Технический перевод английского

При поверхностном рассмотрении, кажется, что технический перевод с английского на русский язык не представляет особой трудности, с учетом широкой распространенности английского языка во всем мире.

Услугу технический перевод английского готовы предложить многочисленные бюро технических переводов в различной форме: технический, письменный, синхронный, устный и т.д. В рассматриваемой ситуации конкурентными преимуществами могут являться только качество технического перевода и оказание дополнительных услуг (например, бесплатное распознавание текста и т.д.). Надо сказать, что с английским языком не всегда все просто.  Технический переводчик с английского языка на русский с большим опытом работы остается наиболее востребованным специалистом в нашем бюро технических переводов.

Прежде всего, это связано с тем, что технический перевод - трудоемкий процесс, во время которого специалист полностью вовлекает ресурсы памяти и мышления, отбирая те варианты слов и словосочетаний, точно отражающих суть оригинального материала при соблюдении стилистических требований к структуре переводимого текста.

Вместе с тем, осуществлению перевода с русского языка на английский также характерен ряд специфических особенностей, которые необходимо учитывать при выполнении разных видов переводческой деятельности.

Небольшой пример. Давайте представим рекламный буклет или веб-сайт в сети Интернет, в котором порядок размещения и объем текста определяет параметры форматирования страницы (отступы, размер полей, положение рисунков и изображений и так далее).

Как правило, в отличие от русского языка, подавляющая часть английских слов, употребляемое в каждодневной жизни представляют собой короткие - в большинстве случаев – односложные слова.

Как результат, перевод технического текста с английского на русском получается длиннее, чем на языке оригинала, что приводит к появлению пустых участков на странице, которые разрушают общую структуру документа.

Обычно технический переводчик не занимается форматированием дизайна страницы после перевода - такая работа выполняется верстальщиком.

Но следует сказать, что немало бюро технических переводов сегодня готовы предоставить и такую услугу, когда клиент заказывает технический перевод с английского веб-сайта, рекламных материалов или же локализацию программного продукта.

Источник: http://magditrans.ru